Friday, November 28, 2014

Thirtieth Secret Song (歌訣三十) from the The Thirty-Six Songs of Baguazhang (八卦掌三十六歌) Trigésima Canção Secreta (歌訣三十) das Trinta e Seis Canções do Bāguàzhăng (八卦掌三十六歌)

歌訣三十

轉身變法步莫長,
擦地而行莫要慌。
看準來路方伸手,
巧女穿針穩柔剛。

"When turning the body and changing the techniques, the stepping should not be long.
Stroke the ground when walking, one should lose one’s head.
Observe the coming path and only then extend the hands.
Like a skilful girl threading a needle, be steady, soft and firm."

Based on the translations by Yang Jwing Ming (楊俊敏) and Liang Shou You (梁守渝) in "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) and by Frank Allen and Tina Chunna Zhang in "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang"
"Quando se gira o corpo e se muda técnice, o passo não deve ser longo.
O pé roça o solo durante o movimento, é importante não se perder.
Observar a trajetória do movimento que chega, e só então estender as mãos.
O movimennto é como a agulha de uma constureira experiente, constante, suave e firme."

Baseado na tradução de Yang Jwing Ming (楊俊敏) e Liang Shou You (梁守渝) apresentada em "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) e na tradução de Frank Allen e Tina Chunna Zhang em "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang".

No comments:

Post a Comment