Friday, May 10, 2013

The Song of the Fingers (指) in the Nine Songs of Xing Yi Quan (形意拳九歌) by Jiāng Róngqiáo (薑容樵)A Canção dos Dedos (指), extraído das Nove Canções do Xing Yi Quan (形意拳九歌) de Jiāng Róngqiáo (薑容樵)



五指各分,
其形似鉤,
虎口圓滿,
似剛似柔,
力須到指,
不可強求。

薑容樵
"The five fingers are well separated.
They take the form of hooks.
The tiger’s mouth is perfectly formed.
It seems firm and flexible at the same time.
Power must arrive to the extremity of the fingers.
But it should not be forced."

From the book Xing Yi Mother Fists (形意母拳), by Jiāng Róngqiáo (薑容樵), based on the translation by Joseph Crandall
"Os cinco dedos bem separados
Tomam a forma de ganchos.
A boca do tigre é bem formada.
Aparenta firmeza e flexibilidade ao mesmo tempo.
A força deve chegar à extremidade dos dedos.
Mas não deve ser forçada."

Do livro os Punhos-Mãe do Xing Yi (形意母拳), de Jiāng Róngqiáo (薑容樵), baseado na tradução de Joseph Crandall

No comments:

Post a Comment